techsopf.blogg.se

Misale ya waomini
Misale ya waomini






Take Action to End “genocide” in Darfur, Sudan: Christian Leaders to AU, IGAD Read the article

Misale ya waomini

The journey started in 2,000 when Pope John Paull II issued a “third typical edition” of the Roman Missal and invited Catholic Bishops’ Conferences to translate the Missal in native languages while remaining faithful to the Latin edition.įor many years that followed, the Catholic Church in Kenya and Tanzania has relied on Misale ya Waumini, which was found to have many shortcomings, including the fact that it offered Kiswahili translations that deviated from the Latin edition. Working on the two liturgical books has, however, not been an easy task for the Catholic Sisters and for the representatives from the Catholic Bishops’ Conferences of Kenya and Tanzania who were involved in the translation, the Nairobi-based Sister told ACI Africa Wednesday, August 18. Misale ya Kiroma, on the other hand, is a Swahili guide for Priests with the distinguishing feature of new musical sounds to match the new Kiswahili translations, among other key features, Sr. Praxides Nafula, Directress of Paulines Publications Africa holds a copy of Misale ya Kila Siku (Daily Missal) during an interview with ACI Africa at her office in Westlands, Nairobi. Praxides Nafula said, highlighting the proper translations of the Roman Missal that adhere to the Latin edition, the daily readings, and the calendar of African saints, aspects that had been omitted in previous Liturgical books in Swahili language. Misale ya Kila Siku comes with various new features pertaining to the Order of Mass, Sr.

Misale ya waomini

In an interview with ACI Africa, the Directress of Paulines Publications Africa highlighted and explained the unique features in the newly published Liturgical books in Swahili language.

Misale ya waomini

Marcazzan participated in the Association of Member Episcopal Conferences in Eastern Africa (AMECEA) Plenary Assembly in Malawi, to explain the translation initiative. Teresa Marcazzan, the former Directress of Paulines Publications Africa the two planned for consultative meetings, bringing together representatives from the Tanzania Episcopal Conference (TEC) and KCCB.

Misale ya waomini

Paul who run the Paulines Publications of Africa have already sold thousands of copies of the liturgical books across the East African country and continue to receive orders of the copies from various Catholic institutions in the country.īishop Dominic Kimengich spearheaded the translation initiative when he was serving as the Chairman of the Commission for Liturgy of the Kenya Conference of Catholic Bishops (KCCB). Nairobi, 18 August, 2021 / 9:09 pm (ACI Africa).īarely a week after the Misale ya Kila Siku (Daily Missal) and the Misale ya Kiroma (Roman Missal) jetted into Kenya from Italy where they were printed, members of the Daughters of St.








Misale ya waomini